Retour a l'accueil

Langues - bdp82

Actualité du fonds Langues étrangères et régionales

Envie d'apprendre une langue ?

De découvrir d'autres cultures ?

De lire en V.O. ?

La MD82 accompagne les bibliothèques qui souhaitent proposer un choix de livres en langues étrangères à leurs usagers. Une bibliothèque se doit d'être inclusive et ouverte à la diversité culturelle de son territoire. Elle doit également pouvoir répondre à la demande du lectorat souhaitant apparendre une langue, garder un lien avec sa langue d’origine ou bien renouer avec une langue pratiquée antérieurement.


 

 

Pourquoi proposer un fonds et des animations autour des langues ?

  • Lire en V.O. est un excellent moyen de progresser et de développer son vocabulaire et sa connaissance des expressions idiomatiques.
  • Découvrir la véritable plume d’un auteur, car traduire implique des choix de la part du traducteur.
  • Découvrir la diversité littéraire d'un pays, car les livres traduits en français reflètent un choix limité des éditeurs français.
  • Permettre aux parents d’alimenter le bilinguisme ou trilinguisme de leurs enfants.
  • Répondre à la politique nationale en faveur du développement des langues étrangères dès la maternelle ainsi que la création de classes bilingues.

Pourquoi offrir des services multiculturels en bibliothèque d'après l'IFLA ?

  1. La mission d’une bibliothèque est de servir sa communauté, ce qui est, dans beaucoup de cas, un travail multiculturel et multilinguistique, ou devenant de plus en plus culturellement diversifié.
  2. Les services multiculturels et multilingues de bibliothèque assurent l’égalité de services et d’accès à l’information.
  3. A l’ère de la globalisation avec plus de facilité de communication et de mobilité, chacun a besoin de connaître d’autres cultures et langues. Ceci permet l’appréciation de nos différences et d’élargir notre horizon.
  4. L’information en différentes langues et à travers des interfaces accessibles à des communautés d’usagers diversifiés permet leur participation démocratique dans la société.
  5. L’information sur l’héritage des cultures ainsi que sur celui des autres, fait prendre conscience de sa propre culture et favorise respectivement la compréhension d’autres expériences et contribue au développement d’une société plus harmonieuse.
  6. L’information en différentes langues et à travers des ressources accessibles aux communautés d’usagers diversifiés favorise le multilinguisme, ce qui facilite l’acquisition de nouvelles connaissances et de compétences afin d’assurer l’égalité des chances dans tous les aspects de la société.
  7. Le savoir du monde entier, les différentes formes créatives d’expression et pratiques culturelles sont disponibles sous différents supports et en plusieurs langues ce qui rend les collections multiculturelles accessibles à tous.
  8. L’information sur et pour la communauté multiculturelle d’une bibliothèque montre que sa culture est valorisée.
  9. Les bibliothèques sont des espaces d’engagement intellectuel et de récréation offrant des services multiculturels et multilingues. Ainsi les collections deviennent un espace de rapprochement

Qu'est-ce que les niveaux CECRL (Cadre européen commun de référence pour les langues) ?

L'apprentissage des langues est découpé en six niveaux, harmonisés dans le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL). 

niveauxFLE

A « utilisateur élémentaire » :
A1: la personne est capable de comprendre des énoncés simples de la vie quotidienne. (primaire et 6ème)
A2: la personne comprend et communique par phrases isolées dans des situations courantes. (Collège)
B « utilisateur indépendant » :
B1: la personne comprend un texte standard. elle peut parler de ses centres d’intérêt. (Lycée)
B2: la personne comprend l’essentiel d’un texte, elle peut participer à une conversation. (Université)

C « utilisateur expérimenté » :
C1 : la personne comprend une grande gamme de textes longs et exigeants, peut s'exprimer couramment. (allophone ou bilingue)
C2 : la personne peut comprendre sans effort pratiquement tout ce qu'il/elle lit ou entend, s’exprime spontanément et peut aborder des sujets complexes. (allophone ou totalement bilingue)

Tester son niveau CECR en anglais, espagnol et allemand

Trouver des livres en fonction de son niveau CECR 

 

Comment valoriser un fonds multilingues ?

La Médiathèque départementale a choisi de développer le fonds de livres en anglais, en espagnol, en allemand, en italien et en occitan. Voici quelques idées pour faire vivre votre fonds langues.

  • Préparer des sacs découverte de livres en langues étrangères autour d'une thématique et dans des langues données.
  • Faire une sélection de livres en langues étrangères lors de la semaine des langues vivantes en avril ou mai, lors de la journée européenne des langues le 26 septembre ou le 21 février pour la journée des langues maternelles.
  • Présenter systématiquement des livres en langues étrangères sur la table des nouveautés et dans les sélections thématiques
  • Signaler le fonds dans la partie linguistique et méthode de langues ou bien regrouper les méthodes avec les livres en langues.
  • Disposer un présentoir à proximité du rayon, ou d’une tête de gondole
  • Dans le catalogue en ligne établir des liens des traductions vers les langues originales
  • Mettre une affiche dans le rayon pour la ressource numérique toutapprendre.com- Méthode d'apprentissage des langues.
  • Décorer le rayon avec des drapeaux, le mot bienvenue en différentes langues (Welcome, bienvenido, benvenuto, willkommen, benvengut...) ; avec une citation d'auteur en langue originale et la traduction, avec des petits objets symbolisant le pays en question (exple : petite tour de Pise pour l'Italie ; Bigben pour l’Angleterre...)
  • Mettre un livre en facing sur chaque étagère
  • Proposer aux écoles des livres enfants en langues étrangères car les enseignants proposent un éveil aux langues.
  • Mettre en lumière des ouvrages remarquables, inattendus... de sorte que cela suscite la curiosité.
  • Mettre un marque-page avec un teaser en français et des mots-clés sur la couverture de l'ouvrage (la MD en propose)
  • Mettre en avant le fonds langues en mai-juin pour le brevet et le bac.

Besoins d'idées d'animations autour des langues ?

Chaque initiative d'animation permet d'augmenter le temps d’exposition aux langues vivantes et facilite son assimilation

  • Une journée autour des langues
  • Des lectures en langues étrangères
  • Une dégustation de mets traditionnels d'un pays
  • Un spectacle de musique, chant, danse, folklore
  • Une projection d'un documentaire ou d'un film en VO
  • Éveil aux langues avec la lecture d'albums et le chant de comptines en VO, bilingues, multilingues, ou bien encore faire écouter un même récit en différentes langues et découvrir différentes versions de contes traditionnels ;
  • Animations avec des tablettes et applications en langues (exemple ici), que la MD82 peut vous charger sur ses tablettes ;
  • Mise en avant de ressources numériques pour apprendre les langues et lire la presse en VO (Tout apprendre.com). Vous pouvez également mettre en avant les programmes en VO d'Arte VOD et les Yeux doc ;
  • Organisation d'un escape game multilingue (à partir de 8 ans) ici ;
  • Animation autour du jeu vidéo gratuit Romanica, produit par le Ministère de la Culture. Un des objectifs de ce jeu est de sensibiliser les publics sur les questions de la diversité linguistique. C'est le premier jeu qui permet de jouer avec huit langues (français, roumain, italien, espagnol, portugais, catalan, occitan et corse) sans qu'il soit nécessaire de les apprendre.
  • Animation autour de jeux multilingues à télécharger gratuitement
  • Invitation d’un éditeur de livres en langues étrangères ou un traducteur pour expliquer son métier ;
  • Organisation d'une conférence où plusieurs intervenants viennent parler de l'importance des langues dans un métier ;
  • Atelier de conversation en langues étrangères ou café polyglotte ;
  • Spectacle en langue étrangère ;
  • Participer à La Journée européenne des langues, qui a lieu chaque année le 26 septembre sous l'égide du Conseil de l'Europe, est l'occasion de sensibiliser le public à l'importance de l'apprentissage des langues et de promouvoir le patrimoine linguistique de l'Europe.
  • Participer à la journée internationale de la langue maternelle le 21 février
  • Participer à la semaine des langues vivantes au mois de mai
  • Participer à la journée mondiale du réfugié le 20 juin
  • Expositions en occitan  du cirdoc ou de la talvera
  • Ateliers de traduction 
  • Lecture de Kamishibaïs multilingues 

 Voir nos ressources pour l'animation autour des langues

Zoom sur l'occitan

Guide pour l'accueil bilingue occitan des petits jusqu'à 4 ans : https://www.bilinguisme-occitan.org/documents-gratuits

Location d'expositions du CIRDOC : https://www.oc-cultura.eu/services/pret-dexpositions/

Location expositions de la Talvera : https://talvera.org/association/expositions/ 

Occitanica, le portail de la langue et de la culture occitanes

 

Accueillir les personnes en migration dans les Bibliothèques

- Bibliothèque Sans Frontière a élaboré un ensemble de 10 vidéos, à destination des bibliothécaires, qui donnent de précieux conseils pour accueillir les personnes en situation de migration dans les Bibliothèques.

Visionner les vidéos

- Proposer des mooc 

MOOC "Vivre en France" niveau A1

MOOC "Vivre en France" niveau B1

MOOC "Travailler en France" Niveaux A2-B1

- Proposer les cours de Français langue étrangère (FLE) aux allophones qui souhaitent apprendre le Français, via nos ressources numériques. Un fonds de livre FLE est en cours de constitution à la MD82.

- Ressources Bibliodos : lectures adaptées et accessibles, qui combinent l’apprentissage de la langue et la valorisation du patrimoine et de la littérature européens.

- livres-audio gratuits en français 

END FAQ

 Voir les documents en anglais

Voir les documents en Espagnol

Voir les documents en Italien

Voir les documents en Allemand

Voir les documents en Occitan

 Voir les livres avec support audio

Voir les documents multilingues

Voir les documents en Français langue étrangère